
Rinchen TerdzodTD2479ཉང་གཏེར་དང་གནམ་སྐས་ཐུགས་གཏེར་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོང་ཆེན་མར་གྲགས་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-12-1a
༄༅། །ཉང་གཏེར་དང་གནམ་སྐས་ཐུགས་གཏེར་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོང་ཆེན་མར་གྲགས་པའི་ལེའུ་ཚན།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། ཁྱོད་མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཀུན་བསལ་ནས། །འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་རྨད་བྱུང་བྲི། །ཉང་ཆོས་གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས།་འདིར་བླ་མ་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་རྫོང་ཆེན་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་ལྟེ་བ་པད་འདབ་བཞི་པ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། མཉྫིའི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་དཀྲིས་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་མཚལ་གྱིས་སྔགས་བྲིས་པས་བཀབ། དེའི་ཁར་སྤོད་ཀྱིས་བྲན་པའི་ཚེ་ཟན་བུམ་གཟུགས་པད་འདའ་བཞི་དང་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་ཅན་བཞག །དེ་དག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པས་བསྐོར། ལས་བུམ་རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་ག ཅད། སྐྱབས་སེམས་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་
61-12-1b
གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བུམ་པ་དཀར་པོ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་བྷྲཱུྃ་དུ་གྱུར། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་བྷྲཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ཞུ་བ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པས་མཚན་པར་གྱུར། དེའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་གནས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་པདྨའི་བཅུད་བསྡུས་ཧྲཱིཿཡིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ཞུ་བ་ལས་འདབ་བཞིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པད་འདབ་བརྒྱད་པའི་ཕྲེང་བར་གྱུར། དེའི་དབུས་སུ་ཏྲཱཾ་ཡིག་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རཏྣ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཏྲཱཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ཞུ་བ་ལས་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཁང་ཟུར་བརྒྱད་པར་གྱུར་པའི

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod (《大宝伏藏》) TD2479 ཉང་གཏེར་དང་གནམ་སྐས་ཐུགས་གཏེར་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོང་ཆེན་མར་གྲགས་པའི་ལེའུ་ཚན།
61-12-1a
༄༅། །ཉང་གཏེར་དང་གནམ་སྐས་ཐུགས་གཏེར་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོང་ཆེན་མར་གྲགས་པའི་ལེའུ་ཚན།
嗡 索斯地！仅闻汝名，亦能消除一切死亡之怖，赐予不死之胜乐，至上之神，顶礼后撰写此殊胜修法。
此乃娘氏伏藏与天梯心意伏藏二者合一。此处为上师报身无量寿佛之修法，与大堡垒长寿修法相关之灌顶，共有三部分：预备之资具陈设，正行之修法，加持灌顶之仪轨。首先，资具之陈设：于法座之上，陈设圆满之坛城，中央绘制四瓣莲花，颜色与本尊之种姓相符。坛城中央放置于矮桌之上，盛满二十五精华之珍宝宝瓶，瓶颈系以红色绸带，其上覆盖以朱砂书写咒语之明镜。其上放置以香料涂抹之长寿食子，食子形状如宝瓶，周围环绕四瓣莲花和丸药，饰以日月。此等之左右两侧放置长寿丸和长寿酒，后方放置长寿箭，前方放置供养朵玛，周围环绕以具足双水和妙欲供品。事业瓶、金刚铃等资具亦应备齐。
第二，修法之正行：先行驱除障碍、划定界限、皈依发心。自身刹那间化为怙主无量寿佛，身色红色，一面二臂，右手持莲花念珠于胸前，左手结等持印，持充满甘露之白色宝瓶，双足跏趺而坐，身着丝绸和珍宝之饰品，具足相好之光辉。其心间有红色 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，从其放射光芒，行二利事业后，收摄为 ഭ്രൂം (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡部隆) 字。此光芒汇集一切刹土之精华，融入ഭ്രൂം字。ഭ്രൂྃ字融化后，化为四方四门、具足阶梯之宫殿，中央以四瓣莲花为标志。其中心自身所处之处，心间 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字之光芒，汇集十方莲花之精华，化为 ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 字。ཧྲཱིཿ字融化后，化为外围之八瓣莲花花瓣之环。其中心，ཏྲཱཾ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：创) 字如水泡般涌现之光芒，汇集十方一切珍宝之精华，融入ཏྲཱཾ字。ཏྲཱཾ字融化后，化为八角珍宝帐篷。

【English Translation】
Rinchen Terdzod (The Great Treasury of Rediscovered Teachings) TD2479 Section of the Renowned Great Fortress, the Sadhana of Lama Longku Tsepakme (Amitayus) from Nyangter and Namka Tukter.
61-12-1a
༄༅། །Section of the Renowned Great Fortress, the Sadhana of Lama Longku Tsepakme (Amitayus) from Nyangter and Namka Tukter.
Om Svasti! Just hearing your name, it dispels all fear of death, Bestowing the supreme bliss of immortality, Supreme deity, after prostrating, I write this wonderful practice.
This combines the treasures of Nyang and the Mind Treasure of the Sky Ladder. Here, the empowerment related to the Sadhana of the Great Fortress of Longevity, the practice of the Lama Sambhogakaya Amitayus, has three parts: the arrangement of preparatory materials, the actual method of practice, and the ritual of blessing empowerment. First, the arrangement of materials: On the throne, arrange a complete mandala, in the center draw a four-petaled lotus with colors corresponding to the family of the deity. In the center of the mandala, place on a low table a precious vase filled with the essence of the twenty-five, its neck wrapped with a red silk scarf, covered with a mirror inscribed with mantras in vermilion. On top of that, place a longevity torma sprinkled with spices, shaped like a vase, surrounded by four lotus petals and pills, adorned with sun and moon. To the right and left of these, place longevity pills and longevity wine. Behind, place a longevity arrow. In front, place an offering torma. Surround the perimeter with two waters and offerings of the five senses. Gather the activity vase, vajra, bell, and other materials.
Second, the actual method of practice: First, dispel obstacles, set boundaries, and take refuge and generate bodhicitta. Instantly, transform oneself into the Protector Amitayus, with a red-colored body, one face, and two arms. The right hand holds a lotus rosary at the heart, and the left hand holds a white vase filled with nectar in the mudra of equipoise. Seated in the vajra posture, adorned with silk and precious jewels, blazing with the splendor of the major and minor marks. In his heart is a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. From it, rays of light emanate, accomplishing the two benefits, and then converge into Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡部隆). The light gathers the essence of all realms and dissolves into the Bhrūṃ syllable. As it melts, it transforms into a square mansion with four doors and steps, marked by a four-petaled lotus in the center. In the center of that, the light rays from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable in one's own heart gather the essence of the lotuses of the ten directions and transform into the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable. As it melts, it transforms into a garland of eight-petaled lotuses on the outside of the four petals. In the center of that, the light rays of the Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：创) syllable, like a bursting bubble, gather the essence of all the jewels of the ten directions and dissolve into the Trāṃ syllable. As it melts, it transforms into an eight-cornered jewel tent on the outside of the eight lotus petals.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབུས་སུ་རང་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཧཱུྃ་ལ་འདྲེས་འོད་ལྔའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར། ཡང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྭ་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་གྱི་
61-12-2a
ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་དབུས་སུ་ནྲྀ་ལྗང་གུས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ དང་། ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔ དང་། ཨཱོྃ་སརྦ་སཾསྐཱར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏཱ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་སུམ་རིམ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར། སྔགས་དེ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ནྲྀ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཧཱུྃ་དང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ་སོགས་ནང་རིམ་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ཕྲན་ལྟ་བུས་སྟོང་གསུམ་གང་བར་བསམ་ནས་ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བྱ། ཡང་ནྲྀ་ལས་འོད་ཟེར་སྔར་བཞིན་འཕྲོས་པས་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསམ་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ། །རྫོགས་རིམ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། དེ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཁང་ལ། དེ་སྔགས་རིམ་གསུམ་ལ། དེ་རྡོ་རྗེ་ལ། དེ་ཧཱུྃ་ལ། དེ་ནྲྀ་ལ། དེ་དབུས་སུ་ཧྲིལ་གྱིས་འདུས་ནས་དངོས་མེད་སྟོང་གསལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དོན་ལ་མཉམ་གཞག་བྱ་སྟེ། འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དོན་ལ་བསམ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ནི་བརྒྱ་ཐུབ་འགྱུར༔ 
61-12-2b
འཕོས་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ།། ༈ །།གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། རྩ་བར། རང་སྨིན་ཐུགས་རྗེས་གཞན་དོན་དུ༔ ཚེ་དབང་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བསྐུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐོག་མར་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཕོ་བྲང་ནང་མ་བུམ་པའི་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཚང་བར། ཨ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔ

【现代汉语翻译】
中央，自身化为光融入心间的吽 (ཧཱུྃ་)。从吽 (ཧཱུྃ་) 放射光芒，汇集十方诸佛的身语意精华，融入吽 (ཧཱུྃ་)，五彩光芒炽盛。又从此放射光芒，十方诸佛皆化为无量寿佛，融入吽 (ཧཱུྃ་)。此即五智宝性的五股金刚杵，其角朝向四方，颜色各异，
中央红色吽 (ཧཱུྃ་) 的中心，以绿色“nri” (ནྲྀ) 字为标志。金刚杵的中心外围，顺时针环绕书写着：『那摩 惹纳 札雅雅 (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔，梵文：Namo Ratna Trayāya，皈敬三宝)』；『嗡，布涅 布涅 玛哈 布涅 阿巴热米达 布涅 阿巴热米达 布涅 嘉纳 桑巴若 巴匝德 (ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔，梵文：Oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita puṇye aparimita puṇya jñāna saṃbhāro pacite，嗡，功德，功德，大功德，无量功德，无量功德，智慧资粮圆满)』；『嗡，萨瓦 桑斯嘎 帕热 秀达 达玛达 嘎嘎纳 萨姆嘎 德 梭巴瓦 比秀爹 玛哈 纳亚 帕热瓦热 梭哈 (ཨཱོྃ་སརྦ་སཾསྐཱར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏཱ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文：Oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmatā gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivāre svāhā，嗡，一切行清净，法性虚空生，自性极清净，大乘眷属圆满成就)』。这些咒语三重环绕，从中发出咒语的自鸣声和光芒。念诵此咒一遍，
金刚杵中心的“nri” (ནྲྀ) 字放射光芒，推动吽 (ཧཱུྃ་) 和金刚宝殿等内部结构，使所有显现和声音都转化为无量寿佛的身相，犹如阳光中的微尘般充满三千世界。观想此景后，念诵：『嗡 班匝 阿玉 瑟 吽 哲 尼 匝 (ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔，梵文：Oṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ，嗡，金刚寿，吽，部隆，nri，匝)』。再次，从“nri” (ནྲྀ) 字放射出如前所述的光芒，斩断一切寿命的障碍，汇集所有有情和无情世界的寿命精华，融入“nri” (ནྲྀ) 字，观想其光彩夺目，然后念诵咒语。圆满次第：所有有情和无情世界融入宫殿，宫殿融入宝帐，宝帐融入三重咒轮，咒轮融入金刚杵，金刚杵融入吽 (ཧཱུྃ་)，吽 (ཧཱུྃ་) 融入“nri” (ནྲྀ) 字，最终全部汇聚于中心，安住于无实、空明、不死的本初状态。思维修持不死的本初状态。如是，四座瑜伽行者，
若能坚持修持十座，则能成就百座的功德，往生极乐世界。』正如经文所说。第三，加持灌顶的仪轨：具备前述的供品陈设。根本经文中说：『自身成熟，以慈悲心为利他，如是次第授予长寿灌顶。』首先要加持供品，因此首先进行前置的生起次第修法：通过自性空，将一切净化为空性。从空性中，观想从地基到顶端层层堆叠的须弥山，其上从“隆” (བྷྲཱུྃ་) 字化现出具有完整特征的内殿宫殿，其自性如同宝瓶。从“阿” (ཨ་) 字化现出甘露大海，中央从“邦” (པཾ་) 字化现出四瓣莲花，莲花中央从白色“舍” (ཧྲཱིཿ) 字化现出圣者无量寿。

【English Translation】
In the center, oneself dissolves into light and merges into the Hūṃ (ཧཱུྃ་) at the heart. From the Hūṃ (ཧཱུྃ་) radiate rays of light, gathering the essence of body, speech, and mind of all Buddhas in the ten directions, merging into the Hūṃ (ཧཱུྃ་), blazing with the splendor of five-colored light. Again, from this radiate rays of light, all Buddhas in the ten directions transform into Amitāyus (ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ།，无量寿佛), merging into the Hūṃ (ཧཱུྃ་). This itself is the five-pronged vajra (རྡོ་རྗེ།，金刚杵) of the nature of the five wisdom jewels, with its prongs facing outwards, each of a different color,
In the center of the red Hūṃ (ཧཱུྃ་) at the core, marked by a green 'Nṛ' (ནྲྀ). Around the outside of the vajra's core, written clockwise in three layers, are: 'Namo Ratna Trayāya (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔，梵文：Namo Ratna Trayāya，皈敬三宝)'；'Oṃ Puṇye Puṇye Mahā Puṇye Aparimita Puṇye Aparimita Puṇya Jñāna Saṃbhāro Pacite (ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔，梵文：Oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimita puṇye aparimita puṇya jñāna saṃbhāro pacite，嗡，功德，功德，大功德，无量功德，无量功德，智慧资粮圆满)'；'Oṃ Sarva Saṃskāra Pariśuddha Dharmatā Gaganā Samudgate Svabhāva Viśuddhe Mahānaya Parivāre Svāhā (ཨཱོྃ་སརྦ་སཾསྐཱར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏཱ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文：Oṃ sarva saṃskāra pariśuddha dharmatā gagana samudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivāre svāhā，嗡，一切行清净，法性虚空生，自性极清净，大乘眷属圆满成就)'. From these, arranged in three layers clockwise, blaze the self-sound of the mantra and rays of light. By reciting this mantra once,
Rays of light radiate from the Nṛ (ནྲྀ) at the core of the vajra, stimulating the Hūṃ (ཧཱུྃ་) and the vajra jewel palace, etc., in successive layers, transforming all appearances and sounds into the form of Amitāyus (ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ།，无量寿佛), filling the trichiliocosm like particles of sunlight. Thinking thus, recite: 'Oṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ (ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔，梵文：Oṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ，嗡，金刚寿，吽，部隆，nri，匝)'. Again, as before, rays of light radiate from the Nṛ (ནྲྀ), cutting off all obstacles to life, gathering all the life essence of the animate and inanimate world, dissolving into the Nṛ (ནྲྀ), thinking of it as radiant and glorious, and then recite the mantra. Completion Stage: All animate and inanimate things dissolve into the palace, the palace into the jewel tent, the jewel tent into the three layers of mantra, the mantra into the vajra, the vajra into the Hūṃ (ཧཱུྃ་), the Hūṃ (ཧཱུྃ་) into the Nṛ (ནྲྀ), and finally, all gather into the center, and one meditates on the meaning of the unborn, empty-clear, immortal, and intrinsic state. One contemplates the meaning of the unborn, intrinsic state. Thus, the yogi of the four sessions,
If one can sustain ten sessions, one will achieve the merit of a hundred sessions, and be reborn in Sukhāvatī (བདེ་བ་ཅན།，极乐世界).’ As it is said. Third, the ritual of empowerment through blessing: With the arrangement of implements as previously described. In the root text, it says: 'Having matured oneself, for the sake of others with compassion, bestow the stages of life empowerment in this way.' Since the blessing of the offering substances precedes, first, the generation of the front visualization:

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་པདྨ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའོ། །པད་འདབ་བཞིའི་ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། ལྷོར་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ། ནུབ་ཏུ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ། བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་རྣམས་གཡས་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ།དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པའོ། །གཙོ་བོའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕོ་བྲང་ཕྱི་མའི་པད་འདབ་བཞི་ལ། ཤར་དུ་ལཱ་སྱེ་དཀར་མོ་ཤེལ་བུམ། ལྷོར་མཱ་ལྱེ་སེར་མོ་གསེར་བུམ། 
61-12-3a
ནུབ་ཏུ་གཱིརྟི་དམར་མོ་མཆོང་བུམ། བྱང་དུ་ནཱིརྟི་ལྗང་གུ་གཡུ་བུམ་འཛིན་པ། གྲུ་བཞི་ལ་མེར་དྷཱུ་པེ་མ་དཀར་མོ། སྲིན་པོར་མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ། རླུང་དུ་མར་མེ་མ་དམར་མོ། དབང་ལྡན་དུ་དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་གུ། བརྒྱད་ཀ་གཡས་ཚེ་དར་གཡབ་པ། ཤར་སྒོར་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་སྒོར་སེར་མོ་མགྱོགས་མ་ཞགས་པ། ནུབ་སྒོར་དམར་མོ་མགྱོགས་མ་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་སྒོར་སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་འཛུམ་མཛེས་པའི་ཉམས་ཅན་གཡོན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཁའ་མཉམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ༔ རྣམ་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྡན༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ལྔ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ཡིད་འོང་རྣམས༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་ཀ་སྐུ་ལུས་དང་༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་འདོད་ཡོན་
61-12-3b
ལྔ་ནི། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ འདོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་གཏིབས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ལས༔

【现代汉语翻译】
于无处，身色白，一面二臂，寂静微笑。双手结禅定印，持充满甘露的长寿宝瓶。双足跏趺坐。明妃身着白色和红色衣裳，手持莲花和宝瓶，与本尊相拥。二者皆以丝绸和珍宝为饰，具足相好之光辉。
四瓣莲花之东，为白色佛眼佛母（Buddhalocana，佛眼尊），南方为蓝色嘛嘛枳佛母（Mamaki，金刚界五智如来中的宝生如来之明妃），西方为红色白衣佛母（Pandara，金刚界五智如来中的阿弥陀佛之明妃），北方为绿色誓言度母（Samaya Tara，誓约度母）。诸佛母右手分别持各自的标识：金刚杵、如意宝、莲花、十字金刚杵，左手持宝瓶。
从主尊的结合处放射出光芒，照耀外围宫殿的四瓣莲花：东方为白色拉西雅女（Lasya，嬉女），持水晶宝瓶；南方为黄色嘛咧女（Malya，鬘女），持黄金宝瓶；西方为红色歌姬女（Giti，歌女），持海螺宝瓶；北方为绿色舞女（Nirti，舞女），持绿松石宝瓶。
四方隅：东方为白色焚香母（Dhupa），东南方为黄色花母（Puspe），西南方为红色灯母（Aloke），西北方为绿色香水母（Gandhe）。八位供养母皆右手摇曳彩色的长寿幡。
东门为白色铁钩母（Vajrankusa，金刚钩母），南方为黄色绢索母（Vajrapasa，金刚索母），西方为红色铁链母（Vajrasrnkhala，金刚锁母），北方为蓝色铃铛母（Vajraghanta，金刚铃母）。所有这些空行母都面带寂静的微笑，左手持长寿宝瓶。
在所有这些本尊的头顶是（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：om，圆满），喉间是（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，生起），心间是（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动）。从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，不动）字放射出光芒，从极乐世界迎请智慧尊及其眷属。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）金刚萨玛扎。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）扎 吽 棒 伙，融为一体。
（藏文：ཧྲཱིཿ）舍。（梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）至尊怙主无量寿佛，您具足等同虚空的无量身、语、意，圆满清净的身、语、意，我向无量寿佛顶礼！（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ）纳摩 布如夏 雅 吼。这样顶礼。
接下来是外供五供： （藏文：ཧྲཱིཿ）舍。（梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）至尊长寿诸尊，我供养外在的供品：鲜花、焚香、明灯、香水，美食、乐器，以及所有悦意的供品。我将这些供品供养于诸尊的眼、鼻、心、身、口和耳。 （藏文：ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ）嗡 阿雅 爹瓦 萨巴热瓦ra 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 布扎 吼。
内供五妙欲： （藏文：ཧྲཱིཿ）舍。（梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）金刚长寿诸尊，我供养内在的供品：伟大的供养手印，充满欲妙的供云。我供养色、声、香、味、触、法，这五种妙欲的供品。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ）嗡 阿雅 爹瓦 萨巴热瓦ra 嘎玛 固那 布扎 吼。
秘密供养： （藏文：ཧྲཱིཿ）舍。（梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）不死的长寿诸尊，我供养秘密的供品：在双运的空性秘密中……

【English Translation】
In the absence of location, the body is white, with one face and two arms, peaceful and smiling. The two hands are in the meditation mudra, holding a longevity vase filled with nectar. The legs are in the vajra posture. The consort is dressed in white and red, holding a lotus and a vase, embracing the deity. Both are adorned with silk and jewels, radiating the splendor of the marks and signs.
To the east of the four petals of the lotus is the white Buddhalocana (Buddhalocana, the Buddha-eye Mother); to the south is the blue Mamaki (Mamaki, the consort of Ratnasambhava in the Five Wisdom Buddhas of the Vajra Realm); to the west is the red Pandara (Pandara, the consort of Amitabha in the Five Wisdom Buddhas of the Vajra Realm); to the north is the green Samaya Tara (Samaya Tara, the Vow Tara). All the Buddha-mothers hold their own symbols in their right hands: vajra, wish-fulfilling jewel, lotus, and crossed vajra, and a vase in their left hands.
From the union of the main deity, rays of light emanate, illuminating the four petals of the outer palace: to the east is the white Lasya (Lasya, Playful Woman), holding a crystal vase; to the south is the yellow Malya (Malya, Garland Woman), holding a golden vase; to the west is the red Giti (Giti, Singing Woman), holding a conch vase; to the north is the green Nirti (Nirti, Dancing Woman), holding a turquoise vase.
In the four corners: to the east is the white Dhupa (Incense Mother), to the southeast is the yellow Puspe (Flower Mother), to the southwest is the red Aloke (Light Mother), to the northwest is the green Gandhe (Scented Water Mother). All eight offering mothers wave colorful longevity banners in their right hands.
The east gate is the white Vajrankusa (Vajra Hook Mother), the south gate is the yellow Vajrapasa (Vajra Rope Mother), the west gate is the red Vajrasrnkhala (Vajra Chain Mother), and the north gate is the blue Vajraghanta (Vajra Bell Mother). All of these dakinis have peaceful smiles and hold longevity vases in their left hands.
On the crown of all these deities is (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: om, meaning: complete), at the throat is (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: ah, meaning: arising), and at the heart is (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: immovable). From the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: immovable) rays of light emanate, inviting the wisdom beings and their retinue from Sukhavati. (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) Vajra Samaja. (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ) Dza Hum Bam Hoh, become inseparable.
(Tibetan: ཧྲཱིཿ) Hrih. (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) Bhagavan, Protector, Amitayus, you possess immeasurable body, speech, and mind equal to space, complete with pure body, speech, and mind, I prostrate to Amitayus! (Tibetan: ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ) Namo Purushaya Ho. Thus, prostrate.
Next are the five outer offerings: (Tibetan: ཧྲཱིཿ) Hrih. (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) To the assembly of deities of longevity, I offer the outer offerings: flowers, incense, lamps, perfumes, food, music, and all pleasing things. I offer these offerings to the eyes, nose, heart, body, mouth, and ears of the deities. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ) Om Ayur Deva Saparivara Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Ho.
The five inner offerings of desirable qualities: (Tibetan: ཧྲཱིཿ) Hrih. (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) To the assembly of Vajra longevity deities, I offer the inner offerings: the great mudra of offering, filling the ocean of clouds of desirable qualities. I offer forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas, the assembly of offerings of the five desirable qualities. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ) Om Ayur Deva Saparivara Kama Guna Puja Ho.
The secret offering: (Tibetan: ཧྲཱིཿ) Hrih. (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: Great Compassion) To the immortal longevity deities, I offer the secret offering: in the secret of emptiness of union...

--------------------------------------------------------------------------------

 བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདེ་བའི་རོ་སྙོམས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཕུལ་ལ། བདག་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོད། ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཚུར་དྲངས་བདག་གི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཐིམ་པས་ལུས་གང་བ་དང་འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་སུ་བྱས་པའི་མཐར། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་དཀར་མེར་གྱིས་ཞུ་བ་རང་གི་སྙིང་ག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། སླར་ཡང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བཏབ་ནས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཡུམ་གོས་དཀར་
61-12-4a
མོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ནྲྀས་མཚན་པར་བསམ་ནས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿམུཀྟཿཧོཿས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་རོལ་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལཱ་སྱེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཕྱི་ནང་མེད༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་པདྨའི་ཕྲེང་༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ ལེ་བརྒན་དར་ནི་མཉམ་པ་ཉིད༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་དགོས་འདོད་འབྱུང་༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ་ཚེ་སྔགས་བཟླ། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་ལྱེ་སེར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་
61-12-4b
པ་སོགས་འགྲེ། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གཱིརྟི་དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་མཆོང་གི་བུམ་པ་སོགས་འགྲེ། ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ནཱིརྟི་ལྗང་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་སོགས་འགྲེ། ཧཱུྃ༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་ཚེ

【现代汉语翻译】
向菩萨敬献红白菩提甘露，以平等之味供养，祈请纳受以增长身躯。念诵：'嗡 ཨཱོྃ་ (藏文)，ॐ (梵文天城体)，om (梵文罗马拟音)，圆满)'、'阿 ཨཱཿ (藏文)，आः (梵文天城体)，ah (梵文罗马拟音)，生起)'、'永 ཡུཿ (藏文)，आयु (梵文天城体)，ayu (梵文罗马拟音)，寿命)'、'德瓦 དེ་བ་ (藏文)，देव (梵文天城体)，deva (梵文罗马拟音)，天)'、'萨帕热哇ra ས་པ་རི་བཱ་ར་ (藏文)，सपरिवार (梵文天城体)，saparivara (梵文罗马拟音)，眷属)'、'波地 བོ་དྷི་ (藏文)，बोधि (梵文天城体)，bodhi (梵文罗马拟音)，菩提)'、'吉大 ཙིཏྟ་ (藏文)，चित्त (梵文天城体)，citta (梵文罗马拟音)，心)'、'嘎纳 ག་ཎ་ (藏文)，गण (梵文天城体)，gana (梵文罗马拟音)，众)'、'古雅 གུ་ཧྱ་ (藏文)，गुह्य (梵文天城体)，guhya (梵文罗马拟音)，秘密)'、'普加 པཱུ་ཛ་ (藏文)，पूजा (梵文天城体)，puja (梵文罗马拟音)，供养)'、'霍 ཧོཿ (藏文)，होः (梵文天城体)，hoh (梵文罗马拟音)，给予)'。从自身心间放出光芒，供养坛城诸尊。观想从手中宝瓶中引来甘露精华，融入自身梵穴，充满全身，获得长寿成就。念诵：'嗡 ཨཱོྃ་ (藏文)，ॐ (梵文天城体)，om (梵文罗马拟音)，圆满)'、'班杂 བཛྲ་ (藏文)，वज्र (梵文天城体)，vajra (梵文罗马拟音)，金刚)'、'阿 ཨཱཿ (藏文)，आः (梵文天城体)，ah (梵文罗马拟音)，生起)'、'永 ཡུཿ (藏文)，आयु (梵文天城体)，ayu (梵文罗马拟音)，寿命)'、'舍 ཥེ་ (藏文)，षे (梵文天城体)，se (梵文罗马拟音)，增长)'、'吽 ཧཱུྃ་ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hum (梵文罗马拟音)，种子字)'、'仲 བྷྲཱུྃ་ (藏文)，भ्रूं (梵文天城体)，bhrum (梵文罗马拟音)，种子字)'、'哲 ནྲྀ་ (藏文)，नृ (梵文天城体)，nri (梵文罗马拟音)，种子字)'、'杂 ཛཿ (藏文)，जः (梵文天城体)，jah (梵文罗马拟音)，降临)'。尽力念诵后，再次由心间光芒催动，从主尊父母双运之处降下菩提心之流。观想所有本尊化为无漏甘露，融入自身心间和修持之物。再次明观本尊形象，进行供养。然后，进行勾召寿命的修法。念诵'阿 ཨཱཿ (藏文)，आः (梵文天城体)，ah (梵文罗马拟音)，生起)'、'永 ཡུཿ (藏文)，आयु (梵文天城体)，ayu (梵文罗马拟音)，寿命)'、'嘉那 ཛྙཱ་ན་ (藏文)，ज्ञान (梵文天城体)，jnana (梵文罗马拟音)，智慧)'、'仲 བྷྲཱུྃ་ (藏文)，भ्रूं (梵文天城体)，bhrum (梵文罗马拟音)，种子字)'，观想白色佛母心间日月交融的中心，有代表寿命的白色'哲 ནྲྀ་ (藏文)，नृ (梵文天城体)，nri (梵文罗马拟音)，种子字)'字。念诵：'嗡 ཨཱོྃ་ (藏文)，ॐ (梵文天城体)，om (梵文罗马拟音)，圆满)'、'班杂 བཛྲ་ (藏文)，वज्र (梵文天城体)，vajra (梵文罗马拟音)，金刚)'、'阿 ཨཱཿ (藏文)，आः (梵文天城体)，ah (梵文罗马拟音)，生起)'、'永 ཡུཿ (藏文)，आयु (梵文天城体)，ayu (梵文罗马拟音)，寿命)'、'穆达 མུཀྟཿ (藏文)，मुक्तः (梵文天城体)，muktah (梵文罗马拟音)，解脱)'、'霍 ཧོཿ (藏文)，होः (梵文天城体)，hoh (梵文罗马拟音)，给予)'、'萨玛雅 ས་མ་ཡ་ (藏文)，समय (梵文天城体)，samaya (梵文罗马拟音)，誓言)'、'波地 བོ་དྷི་ (藏文)，बोधि (梵文天城体)，bodhi (梵文罗马拟音)，菩提)'、'吉大 ཙིཏྟ་ (藏文)，चित्त (梵文天城体)，citta (梵文罗马拟音)，心)'、'班杂 བཛྲ་ (藏文)，वज्र (梵文天城体)，vajra (梵文罗马拟音)，金刚)'、'昂 ཨཾ་ (藏文)，अं (梵文天城体)，am (梵文罗马拟音)，种子字)'、'古夏 ཀུ་ཤ་ (藏文)，कुश (梵文天城体)，kusha (梵文罗马拟音)，钩)'、'杂 ཛཿ (藏文)，जः (梵文天城体)，jah (梵文罗马拟音)，降临)'、'杂 ཛཿ (藏文)，जः (梵文天城体)，jah (梵文天城体)，jah (梵文罗马拟音)，降临)'。观想从佛母心间放光，汇集轮回涅槃一切有情众生的寿命精华，融入佛母心间的寿命之源。挥舞寿命箭，念诵：'吽 ཧཱུྃ་ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hum (梵文罗马拟音)，种子字)! 祈请世尊无量寿智如来，以慈悲之身，作为功德大海之宝藏，于清净虚空之母的宫殿中，享受菩提之乐，成为方便之主，将这无二菩提心之甘露，赐予有缘的我们！'念诵：'嗡 ཨཱོྃ་ (藏文)，ॐ (梵文天城体)，om (梵文罗马拟音)，圆满)'、'班杂 བཛྲ་ (藏文)，वज्र (梵文天城体)，vajra (梵文罗马拟音)，金刚)'、'阿 ཨཱཿ (藏文)，आः (梵文天城体)，ah (梵文罗马拟音)，生起)'、'永 ཡུཿ (藏文)，आयु (梵文天城体)，ayu (梵文罗马拟音)，寿命)'、'舍 ཥེ་ (藏文)，षे (梵文天城体)，se (梵文罗马拟音)，增长)'、'吽 ཧཱུྃ་ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hum (梵文罗马拟音)，种子字)'、'仲 བྷྲཱུྃ་ (藏文)，भ्रूं (梵文天城体)，bhrum (梵文罗马拟音)，种子字)'、'哲 ནྲྀ་ (藏文)，नृ (梵文天城体)，nri (梵文罗马拟音)，种子字)'、'杂 ཛཿ (藏文)，जः (梵文天城体)，jah (梵文罗马拟音)，降临)'。以及：'吽 ཧཱུྃ་ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hum (梵文罗马拟音)，种子字)! 从东方勾召寿命之母，白色拉西雅(Lasye)，是寿命的主宰。手中拿着水晶宝瓶，宝瓶的自性是宫殿，宫殿内外无别。宝瓶的系绳如连珠，连珠也是莲花的串联，宝瓶的颈饰是绫罗绸缎，绫罗绸缎是平等性。宝瓶的口饰是如意树，如意树能满足一切愿望。从东方勾召寿命！'念诵寿命咒。'吽 ཧཱུྃ་ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hum (梵文罗马拟音)，种子字)! 从南方勾召寿命之母，黄色玛列(Malye)，是寿命的主宰。手中拿着黄金宝瓶'等解释。'吽 ཧཱུྃ་ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hum (梵文罗马拟音)，种子字)! 从西方勾召寿命之母，红色给尔底(Girti)，是寿命的主宰。手中拿着珊瑚宝瓶'等解释。'吽 ཧཱུྃ་ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hum (梵文罗马拟音)，种子字)! 从北方勾召寿命之母，绿色尼尔提(Nirti)，是寿命的主宰。手中拿着绿松石宝瓶'等解释。'吽 ཧཱུྃ་ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hum (梵文罗马拟音)，种子字)! 如果肉的元素中寿命衰减，就从地的元素中收集精华，祈请佛眼佛母赐予寿命！'
 

【English Translation】
Offering the supreme bliss of red and white Bodhicitta to the Bodhisattvas, offering with the taste of equality, I beseech you to accept it for the growth of the body. Recite: 'Om ཨཱོྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), om (Sanskrit Romanization), completeness)', 'Ah ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), ah (Sanskrit Romanization), arising)', 'Ayur ཡུཿ (Tibetan), आयु (Sanskrit Devanagari), ayu (Sanskrit Romanization), life)', 'Deva དེ་བ་ (Tibetan), देव (Sanskrit Devanagari), deva (Sanskrit Romanization), god)', 'Saparivara ས་པ་རི་བཱ་ར་ (Tibetan), सपरिवार (Sanskrit Devanagari), saparivara (Sanskrit Romanization), retinue)', 'Bodhicitta བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ (Tibetan), बोधिचित्त (Sanskrit Devanagari), bodhicitta (Sanskrit Romanization), mind of enlightenment)', 'Gana ག་ཎ་ (Tibetan), गण (Sanskrit Devanagari), gana (Sanskrit Romanization), assembly)', 'Guhya གུ་ཧྱ་ (Tibetan), गुह्य (Sanskrit Devanagari), guhya (Sanskrit Romanization), secret)', 'Puja པཱུ་ཛ་ (Tibetan), पूजा (Sanskrit Devanagari), puja (Sanskrit Romanization), offering)', 'Ho ཧོཿ (Tibetan), होः (Sanskrit Devanagari), hoh (Sanskrit Romanization), giving)'. From my heart, rays of light emanate, offering to the deities of the mandala. Imagine drawing the essence of nectar from the vase in your hand, dissolving into the Brahma hole, filling the body, and attaining the siddhi of immortality. Recite: 'Om ཨཱོྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), om (Sanskrit Romanization), completeness)', 'Vajra བཛྲ་ (Tibetan), वज्र (Sanskrit Devanagari), vajra (Sanskrit Romanization), diamond)', 'Ayushe ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ (Tibetan), आयुःषे (Sanskrit Devanagari), ayushe (Sanskrit Romanization), long life)', 'Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), seed syllable)', 'Bhrum བྷྲཱུྃ་ (Tibetan), भ्रूं (Sanskrit Devanagari), bhrum (Sanskrit Romanization), seed syllable)', 'Nri ནྲྀ་ (Tibetan), नृ (Sanskrit Devanagari), nri (Sanskrit Romanization), seed syllable)', 'Dza ཛཿ (Tibetan), जः (Sanskrit Devanagari), jah (Sanskrit Romanization), come)'. After reciting as much as possible, again, urged by the light from the heart, a stream of Bodhicitta descends from the union of the main father and mother. Visualize all the deities dissolving into immaculate nectar, dissolving into your heart and the substance of practice. Again, visualize the deity form and make offerings. Then, perform the practice of summoning life. Recite 'Ayur ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), ah (Sanskrit Romanization), arising)', 'Jnana ཛྙཱ་ན་ (Tibetan), ज्ञान (Sanskrit Devanagari), jnana (Sanskrit Romanization), wisdom)', 'Bhrum བྷྲཱུྃ་ (Tibetan), भ्रूं (Sanskrit Devanagari), bhrum (Sanskrit Romanization), seed syllable)', visualizing a white 'Nri ནྲྀ་ (Tibetan), नृ (Sanskrit Devanagari), nri (Sanskrit Romanization), seed syllable)' at the center of the union of the sun and moon in the heart of the white-clad mother. Recite: 'Om ཨཱོྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), om (Sanskrit Romanization), completeness)', 'Vajra བཛྲ་ (Tibetan), वज्र (Sanskrit Devanagari), vajra (Sanskrit Romanization), diamond)', 'Ayur ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), ah (Sanskrit Romanization), arising)', 'Mukta མུཀྟཿ (Tibetan), मुक्तः (Sanskrit Devanagari), muktah (Sanskrit Romanization), liberation)', 'Ho ཧོཿ (Tibetan), होः (Sanskrit Devanagari), hoh (Sanskrit Romanization), giving)', 'Samaya ས་མ་ཡ་ (Tibetan), समय (Sanskrit Devanagari), samaya (Sanskrit Romanization), vow)', 'Bodhicitta བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ (Tibetan), बोधिचित्त (Sanskrit Devanagari), bodhicitta (Sanskrit Romanization), mind of enlightenment)', 'Vajra བཛྲ་ (Tibetan), वज्र (Sanskrit Devanagari), vajra (Sanskrit Romanization), diamond)', 'Am ཨཾ་ (Tibetan), अं (Sanskrit Devanagari), am (Sanskrit Romanization), seed syllable)', 'Kusha ཀུ་ཤ་ (Tibetan), कुश (Sanskrit Devanagari), kusha (Sanskrit Romanization), hook)', 'Dza ཛཿ (Tibetan), जः (Sanskrit Devanagari), jah (Sanskrit Romanization), come)', 'Dza ཛཿ (Tibetan), जः (Sanskrit Devanagari), jah (Sanskrit Romanization), come)'. Visualize light radiating from the heart of the mother, gathering all the life essence of sentient beings in samsara and nirvana, dissolving into the source of life in the heart of the mother. Waving the life arrow, recite: 'Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), seed syllable)! Bhagavan Amitayus, the treasure of the ocean of qualities, in the pure realm of the mother of space, enjoying the bliss of enlightenment, the chief of means, bestow this nectar of non-dual Bodhicitta upon us fortunate ones!' Recite: 'Om ཨཱོྃ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), om (Sanskrit Romanization), completeness)', 'Vajra བཛྲ་ (Tibetan), वज्र (Sanskrit Devanagari), vajra (Sanskrit Romanization), diamond)', 'Ayushe ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ (Tibetan), आयुःषे (Sanskrit Devanagari), ayushe (Sanskrit Romanization), long life)', 'Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), seed syllable)', 'Bhrum བྷྲཱུྃ་ (Tibetan), भ्रूं (Sanskrit Devanagari), bhrum (Sanskrit Romanization), seed syllable)', 'Nri ནྲྀ་ (Tibetan), नृ (Sanskrit Devanagari), nri (Sanskrit Romanization), seed syllable)', 'Dza ཛཿ (Tibetan), जः (Sanskrit Devanagari), jah (Sanskrit Romanization), come)'. And: 'Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), seed syllable)! From the east, summon the life-mother, white Lasye, the master of life. Holding a crystal vase in her hand, the nature of the vase is a palace, the palace has no inside or outside. The string of the vase is like a continuous thread, the thread is also a string of lotuses, the neck ornament of the vase is silk, the silk is equality. The mouth ornament of the vase is a wish-fulfilling tree, the wish-fulfilling tree fulfills all desires. Summon life from the east!' Recite the life mantra. 'Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), seed syllable)! From the south, summon the life-mother, yellow Malye, the master of life. Holding a golden vase in her hand,' etc. explain. 'Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), seed syllable)! From the west, summon the life-mother, red Girti, the master of life. Holding a coral vase in her hand,' etc. explain. 'Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), seed syllable)! From the north, summon the life-mother, green Nirti, the master of life. Holding a turquoise vase in her hand,' etc. explain. 'Hum ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), seed syllable)! If life diminishes from the element of flesh, gather the essence from the element of earth, and pray to Buddha Eye Mother to grant life!'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁུག་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ་ཚེ་སྔགས་བཟླ་བ་འགྲེ། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡིས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གོས་དཀར་མོ་ཡིས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཞི་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ་ཚེ་སྔགས་བཟླ་བ་འགྲེ། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ སེར་མོ་མགྱོགས་མ་རྒྱས་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རཏྣ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་དབང་སྡུད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་དྲག་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ ཀརྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ དེ་དག་རེ་རེའི་མཐར། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་སུ་བཟླས་ལ། ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེའི་རྫས་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དྭངས་མ་
61-12-5a
སྙིང་པོ་ལྔར་གྱུར་པ་སྙིང་ནང་གི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །སྐབས་འདིར་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གསུངས་ཏེ་སྤྱི་འགྲོས་ཀྱིས་ཤེས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ཚེ་དབང་དང་འབྲེལ་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་པ་ལས་ཁྱད་པར། འདིར་ནི་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སྔོན་དུས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་དང་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ཟབ་ལམ་གྱི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མ་གསུངས་ཤིང་། གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦ་བར་གདམས་པ་ལས་ཁྱད་པར། ཇི་སྐད་དུ། གདུལ་བྱའི་བློ་དང་གང་འཚམ་པའི༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཔག་མེད་བསྟན༔ 

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 血之界中寿衰减，
ཧཱུྃ༔ 血液的界限中，如果寿命衰减，
水之界中精气聚，
从水的界限中，聚集精华，
མཱ་མ་ཀཱི་ (藏文)，मामाकी (梵文天城体)，māmakī (梵文罗马拟音)，妈吗吉（字面意思：我的）以寿囊，
Māmakī（藏文：མ་མ་ཀཱི་，梵文：मामाकी，罗马转写：māmakī，字面意思：我的）以寿囊，
寿之悉地祈赐予。
祈请赐予寿命的成就。
ཧཱུྃ༔ 热之界中寿衰减，
ཧཱུྃ༔ 如果热的界限中，寿命衰减，
火之界中精气聚，
从火的界限中，聚集精华，
གོས་དཀར་མོ་ (藏文)，白衣母（字面意思）以寿囊，
白衣母以寿囊，
寿之悉地祈赐予。
祈请赐予寿命的成就。
ཧཱུྃ༔ 息之界中寿衰减，
ཧཱུྃ༔ 如果气息的界限中，寿命衰减，
风之界中精气聚，
从风的界限中，聚集精华，
དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ (藏文)，誓言度母（字面意思）以寿囊，
誓言度母以寿囊，
寿之悉地祈赐予。
祈请赐予寿命的成就。
ཧཱུྃ༔ 心之界中寿衰减，
ཧཱུྃ༔ 如果心的界限中，寿命衰减，
空之界中精气聚，
从虚空的界限中，聚集精华，
ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ (藏文)，普贤佛母（字面意思）以寿囊，
普贤佛母以寿囊，
寿之悉地祈赐予。
祈请赐予寿命的成就。
ཧཱུྃ༔ 掌管有情众生寿，
ཧཱུྃ༔ 掌管所有众生的寿命，
白速母众寂光耀，
白色速母，寂静光芒闪耀，
增上福德威严业，
增上福德和威严的事业，
祈请金刚寿尊降。
祈请降临金刚寿命至尊。
ཧཱུྃ༔ 掌管有情众生寿，
ཧཱུྃ༔ 掌管所有众生的寿命，
黄速母众增益光，
黄色速母，增长光芒闪耀，
增上福德威严业，
增上福德和威严的事业，
祈请宝生寿尊降。
祈请降临宝生寿命至尊。
ཧཱུྃ༔ 掌管有情众生寿，
ཧཱུྃ༔ 掌管所有众生的寿命，
红速母众怀摄光，
红色速母，怀摄光芒闪耀，
增上福德威严业，
增上福德和威严的事业，
祈请莲花寿尊降。
祈请降临莲花寿命至尊。
ཧཱུྃ༔ 掌管有情众生寿，
ཧཱུྃ༔ 掌管所有众生的寿命，
蓝速母众诛灭光，
蓝色速母，诛灭光芒闪耀，
增上福德威严业，
增上福德和威严的事业，
祈请羯磨寿尊降。
祈请降临羯磨寿命至尊。
于彼等各自之后，念诵'ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ (藏文)，嗡 班匝 阿 雅 喀 吽 仲 舍（近似音译）'，并念诵'ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ (藏文)，嗡 策 仲 玉 仲 玉策 仲，阿 雅 嘉 纳 玉策 仲（近似音译）'，以此将轮回与涅槃的一切寿命精华融入寿命之物，观想其融入光中，化为五种精华，融入心间之寿命所依。
于彼等各自之后，念诵'嗡 班匝 阿 雅 喀 吽 仲 舍'，并念诵'嗡 策 仲 玉 仲 玉策 仲，阿 雅 嘉 纳 玉策 仲'，以此将轮回与涅槃的一切寿命精华融入寿命之物，观想其融入光中，化为五种精华，融入心间之寿命所依。
此处说以会供供养，以通常仪轨可知。灌顶之正行：令弟子沐浴，驱逐邪魔，行献花与收花仪轨，与寿命灌顶相关之联系，于一切差别中，此处乃十方一切胜者之总集，邬金大导师莲花生，为昔日具缘之君臣及未来之所化众生，以慈悲心而作意，宣说众多甚深道之口诀，尤其以伏藏诸多宝藏而作教诫。如是云： 随顺所化之根器， 示现无量上师修法。

【English Translation】
Hūṃ! From the realm of blood, life diminishes,
From the realm of water, essence gathers,
Māmakī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) holds the life bag,
Grant here the accomplishment of life.
Hūṃ! From the realm of heat, life diminishes,
From the realm of fire, essence gathers,
White-clad Mother holds the life bag,
Grant here the accomplishment of life.
Hūṃ! From the realm of breath, life diminishes,
From the realm of wind, essence gathers,
Damtsik Drolma (藏文，誓言度母（字面意思）) holds the life bag,
Grant here the accomplishment of life.
Hūṃ! From the realm of mind, life diminishes,
From the realm of space, essence gathers,
Kuntu Zangmo (藏文，普贤佛母（字面意思）) holds the life bag,
Grant here the accomplishment of life.
Hūṃ! She who masters the life of all beings,
White Swift Mother, peaceful radiant assembly,
She who performs the deed of drawing forth glory and splendor,
May she accomplish the deed of invoking the supreme Vajra Life.
Hūṃ! She who masters the life of all beings,
Yellow Swift Mother, increasing radiant assembly,
She who performs the deed of drawing forth glory and splendor,
May she accomplish the deed of invoking the supreme Ratna Life.
Hūṃ! She who masters the life of all beings,
Red Swift Mother, magnetizing radiant assembly,
She who performs the deed of drawing forth glory and splendor,
May she accomplish the deed of invoking the supreme Padma Life.
Hūṃ! She who masters the life of all beings,
Blue Swift Mother, wrathful radiant assembly,
She who performs the deed of drawing forth glory and splendor,
May she accomplish the deed of invoking the supreme Karma Life.
After each of these, recite 'Oṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja,' and recite 'Oṃ Tshe Bhrūṃ Yu Bhrūṃ Yu Tshe Bhrūṃ; Āyuḥ Jñāna Yu Tshe Bhrūṃ,' thereby dissolving all the life essence of saṃsāra and nirvāṇa into the substance of life, visualizing it dissolving into light, transforming into five essences, and dissolving into the life support within the heart.
Here it is said to offer with a gathering feast, which is understood by the general procedure. The actual empowerment: the disciples are bathed, obstacles are expelled, the ritual of scattering and gathering flowers is performed, and in particular, in relation to the life empowerment, here is the embodiment of all the victorious ones of all directions and times, the great teacher of Orgyen, Padmasambhava, considering with compassion the fortunate lords and subjects of the past and the beings to be tamed in the future, he spoke many profound path instructions, and especially instructed to conceal many treasures. As it is said: 'According to the disposition of those to be tamed, he taught immeasurable methods of accomplishment of the guru.'

--------------------------------------------------------------------------------

གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱས༔ ཞེས་དང་། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ གཏེར་ཁ་དུ་མ་སྦས་ནས་བཞག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཐུགས་གཏེར་གཅིག་ནི་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་བྲག་ལ་སྦས༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཡིན༔ མངའ་བདག་གསུང་གི་སྤྲུལ་པས་འདོན་པར་འགྱུར༔ ཞེས་སོགས་ཐུགས་གཏེར་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རེ་ཡོད་པར་གསུངས་པ་ལས། 
61-12-5b
ཐུགས་གཏེར་འདིའི་ཁྱད་ཆོས་ནི་བླ་སྒྲུབ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་དུ་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་ལུགས་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས་འདིར་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། རྩ་བར། ཨོ་རྒྱན་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་ཏེ་བདག་དོན་དང་༔ ཐུགས་རྗེས་གཞན་དོན་བྱ་བའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལས་འདིར་གཞན་དོན་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན། དེ་ཡང་། དབང་མཆོག་ལན་གཅིག་བསྐུར་ཐོབ་པས༔ ལོ་ཟླ་དུ་མར་བསྲིང་བ་ཡིན༔ ཡི་དམ་བྱས་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་པའི་ཕན་ཡོན་ཅན་གྱི་དབང་དེ་ཉིད་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སེམས་དང་
61-12-6a
ཚོགས་གསག་པ་ཚིག་ཕྱིར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ༔ བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། བྱིན་འབེབ་པ་ནི། སྔར་དམིགས་པ་ཕོག་པའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དགྱེས་པའི

【现代汉语翻译】
‘调伏所化，令其成熟解脱’，并且，‘为了未来具缘者，埋藏诸多伏藏’。如是所说，诸多甚深伏藏之中，最为主要的是五大意伏藏。如是所说：‘一个意伏藏埋藏在洛扎南喀扎（Lhodrak Namkha Drak），特别的是上师修法仪轨，由自在语化身取出’。等等，五大意伏藏各自具有不同的特点。
此意伏藏的特点是上师修法。此乃秋旺仁波切（Chokyi Wangchuk）的甚深伏藏。其中修法仪轨众多，此处是与上师圆满报身无量寿佛相关的修法。根本是：‘邬金报身之修法，总共有两个要点，即自利与，以慈悲利他’。如是所说，此处是为了利他而进行长寿灌顶。并且，‘获得一次殊胜灌顶，便能延长数月寿命，若是修持本尊，更不用说’。具有此等利益的灌顶，首先进行上师的仪轨。作为您自己的福分，为了获得甚深长寿灌顶，请献上曼扎。献上曼扎后，请复诵此祈请文：上师怙主无量寿，以大悲悯垂念我，祈请赐予我等具缘子，灌顶加持。念诵三遍。然后观想，在明观为上师无量寿佛的上方，是传承上师们，周围是本尊坛城之诸佛、菩萨、勇士、瑜伽母等，如乌云般密集。在他们面前，以至诚之心念诵皈依和
积资，复诵此文：那摩！上师、佛陀及眷属，恳请垂念于我，上师三宝尊，直至菩提果，我皆永皈依。往昔所积诸罪障，我今皆忏悔，为利有情证菩提，我发殊胜菩提心，为令有情皆成熟，我发入行菩提心，奉行广大秘密行，证悟实相离戏论，自生无边空明观。念诵三遍。降临加持：先前所观想的根本传承上师及其眷属，皆心生欢喜。

【English Translation】
'Subduing those to be tamed, causing them to mature and be liberated,' and, 'For the sake of future fortunate ones, many treasures were hidden.' As it is said, among the many profound treasures, the most important are the five great mind treasures. As it is said: 'One mind treasure is hidden in Lhodrak Namkha Drak, especially the Guru practice cycle, to be revealed by the emanation of the Lord of Speech.' And so on, each of the five great mind treasures has its own special characteristics.
The special characteristic of this mind treasure is the Guru practice. This is the profound treasure of Chokyi Wangchuk Rinpoche. Among the many practice rituals, this is related to the practice of the Guru, the complete enjoyment body Amitayus. The root is: 'The practice of the Orgyen enjoyment body, there are two main points, namely self-benefit and, benefiting others with compassion.' As it is said, here it is to perform the longevity empowerment for the benefit of others. And, 'Having received one supreme empowerment, one can extend life for several months, not to mention if one practices the deity.' With the empowerment of such benefits, first perform the rituals of the master. As your own merit, in order to obtain the profound longevity empowerment, please offer the mandala. After offering the mandala, please repeat this prayer: Guru Protector Amitayus, with great compassion, please remember me, please grant us fortunate children, empowerment and blessings. Recite three times. Then visualize that above the clear visualization of the Guru Amitayus, are the lineage gurus, and around them are all the Buddhas, Bodhisattvas, heroes, yoginis, etc. of the deity mandala, as dense as clouds. In front of them, with sincere heart, recite the refuge and
accumulation of merit, repeat this text: Namo! Guru, Buddha, and retinue, please remember me, Guru Three Jewels, until the attainment of Bodhi, I will always take refuge. All the sins and obscurations accumulated in the past, I now confess, in order to benefit sentient beings and attain Buddhahood, I generate the supreme Bodhicitta, in order to make sentient beings mature, I generate the Bodhicitta of entering, practice the vast secret conduct, realize the ultimate reality free from elaboration, meditate on the self-born, boundless, empty clarity. Recite three times. Descending blessings: all the root lineage gurus and their retinue, who were previously visualized, are pleased.

--------------------------------------------------------------------------------

་གར་སྟབས་ཤིག་ཤིག །གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་འུར་འུར། ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་དུ་འབར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོ་སྐྱེད་ཅིག་བྱས་ལ། སྦྱར་སྤོས་སྲེག་ཅིང་ཌཱ་དྲིལ་གྱི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་པས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་
61-12-6b
ཧྲཱི༔ ནུབ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ལོངས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ༴ བླ་མ་ལ་གསོལ༴ དབང་སྐུར༴ ཨཱོྃ༴ གནས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རིར༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ༴ བླ་མ་ལ་གསོལ༴ དབང་སྐུར༴ ཨཱོྃ༴ གནས་སྨྲ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འགྲོ་མགོན་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་གསོལ༴ བླ་མ་ལ་གསོལ༴ དབང་སྐུར༴ ཨཱོྃ༴ གནས་བསམ་འགྲུབ་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆོས་བདག་གཏེར་སྟོན་ཆོས་དབང་ལ་གསོལ༴ བླ་མ་ལ་གསོལ༴ དབང་སྐུར༴ ཨཱོྃ༴ གནས་གར་བཞུགས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ རིམ་བྱོན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ༴ བླ་མ་ལ་གསོལ༴ དབང་སྐུར༴ ཨཱོྃ༴ གནས་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཏུ་གསོལ༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་ཀློང་གི་བུམ་པ་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་པའི་མཐར་ཛཔ྄་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་ཕབ་ལ་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་དུང་བ་བསྐྱེད་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་སྐུ༔ བདེ་མཆོག་གོས་དཀར་གཙོ་ལ་འཁྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་
61-12-7a
ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ནྲྀས་མཚན་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུ་ནུས། སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་བཅུད་དང་མདངས། བཅུད་ཀྱི་ལྷ་དང་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ། ལྷའི་དབང་པོ་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས། མདོར་ན་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་ཏེ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དྭངས

【现代汉语翻译】
舞姿翩翩，咒音隆隆。以您深邃明澈、无二无别的智慧之火，加持我们，生起强烈的虔诚和渴望。焚烧苏合香，伴随着手鼓和铃铛的声音，念诵：嗡啊吽舍 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ श्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍)。
从奥明法界宫殿 (藏文：གནས་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔，含义：密严净土法界宫殿) 向法身普贤王如来 (藏文：ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔，含义：法身普贤王如来) 祈请！向根本上师 (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔，含义：根本上师) 祈请！祈请赐予灌顶加持 (藏文：དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཏུ་གསོལ༔，含义：祈请赐予灌顶加持)！嗡啊吽舍 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ श्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍)。
在西方极乐净土 (藏文：ནུབ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔，含义：西方极乐净土) 向报身无量光佛 (藏文：ལོངས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ༴，含义：报身无量光佛) 祈请！向根本上师 (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ༴，含义：根本上师) 祈请！祈请赐予灌顶 (藏文：དབང་སྐུར༴，含义：祈请赐予灌顶)！嗡 (藏文：ཨཱོྃ༴，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。
在西南莲花光生宫 (藏文：གནས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རིར༔，含义：西南莲花光生宫) 向化身莲花生大士 (藏文：སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ༴，含义：化身莲花生大士) 祈请！向根本上师 (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ༴，含义：根本上师) 祈请！祈请赐予灌顶 (藏文：དབང་སྐུར༴，含义：祈请赐予灌顶)！嗡 (藏文：ཨཱོྃ༴，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。
在空行刹土 (藏文：གནས་སྨྲ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔，含义：空行刹土) 向怙主父子 (藏文：འགྲོ་མགོན་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་གསོལ༴，含义：怙主父子) 祈请！向根本上师 (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ༴，含义：根本上师) 祈请！祈请赐予灌顶 (藏文：དབང་སྐུར༴，含义：祈请赐予灌顶)！嗡 (藏文：ཨཱོྃ༴，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。
在三愿大乐宫 (藏文：གནས་བསམ་འགྲུབ་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ༔，含义：三愿大乐宫) 向法主伏藏师秋旺 (藏文：ཆོས་བདག་གཏེར་སྟོན་ཆོས་དབང་ལ་གསོལ༴，含义：法主伏藏师秋旺) 祈请！向根本上师 (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ༴，含义：根本上师) 祈请！祈请赐予灌顶 (藏文：དབང་སྐུར༴，含义：祈请赐予灌顶)！嗡 (藏文：ཨཱོྃ༴，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。
在安住大乐之净土 (藏文：གནས་གར་བཞུགས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔，含义：安住大乐之净土) 向历代传承上师 (藏文：རིམ་བྱོན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ༴，含义：历代传承上师) 祈请！向根本上师 (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ༴，含义：根本上师) 祈请！祈请赐予灌顶 (藏文：དབང་སྐུར༴，含义：祈请赐予灌顶)！嗡 (藏文：ཨཱོྃ༴，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。
在头顶日月垫上 (藏文：གནས་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔，含义：头顶日月垫上) 向恩重如山的根本上师 (藏文：དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔，含义：恩重如山的根本上师) 祈请！向根本上师 (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔，含义：根本上师) 祈请！祈请赐予灌顶加持 (藏文：དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཏུ་གསོལ༔，含义：祈请赐予灌顶加持)！
从您无生法界的宝瓶中 (藏文：ཐུགས་སྐྱེ་མེད་ཀློང་གི་བུམ་པ་ནས༔，含义：从您无生法界的宝瓶中) 赐予不死甘露之成就 (藏文：འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔，含义：赐予不死甘露之成就)！嗡啊吽舍 (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ श्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍)！
念诵完后，持诵心咒，伴随着音乐，稳固加持。然后，为了勾召寿命，对上师生起恭敬和渴望，复诵以下祈请文：
至尊怙主无量寿 (藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔，含义：至尊怙主无量寿)，于空行母之宫殿中 (藏文：མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔，含义：于空行母之宫殿中)，金刚智慧庄严身 (藏文：རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་སྐུ༔，含义：金刚智慧庄严身)，与胜乐白衣佛母拥 (藏文：བདེ་མཆོག་གོས་དཀར་གཙོ་ལ་འཁྱུད༔，含义：与胜乐白衣佛母拥)，
于父母双运密坛中 (藏文：ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔，含义：于父母双运密坛中)，祈赐无死寿命胜成就 (藏文：འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔，含义：祈赐无死寿命胜成就)，祈请赐予我等众 (藏文：བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔，含义：祈请赐予我等众)！
如此祈请后，观想弟子为无量寿佛父母双运，于佛母心间，日月交融之中心，有寿命自性之白色明点，以“舍 (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)”字为标识。从上师心间放射出光芒，凭借诸佛菩萨的慈悲加持力，以及四大元素之精华和光彩，以及本尊和持明者的寿命，以及天神和转轮圣王等的福德，简而言之，轮回和涅槃、器情世间的一切功德，都化为甘露精华。

【English Translation】
With graceful dances and resounding mantras, may your profound and clear, non-dual wisdom blaze forth, blessing us with intense devotion and longing. Burn incense, accompanied by the sounds of drums and bells, and recite: Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ श्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih).
From the palace of Ogmin Dharmadhatu (藏文：གནས་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔，meaning: From the palace of Ogmin Dharmadhatu), we pray to Dharmakaya Samantabhadra (藏文：ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔，meaning: Dharmakaya Samantabhadra)! We pray to the Root Guru (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔，meaning: Root Guru)! Grant us empowerment and blessings (藏文：དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཏུ་གསོལ༔，meaning: Grant us empowerment and blessings)! Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ श्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih).
In the Sukhavati Pure Land of the West (藏文：ནུབ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔，meaning: In the Sukhavati Pure Land of the West), we pray to Sambhogakaya Amitabha (藏文：ལོངས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ༴，meaning: Sambhogakaya Amitabha)! We pray to the Root Guru (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ༴，meaning: Root Guru)! Grant us empowerment (藏文：དབང་སྐུར༴，meaning: Grant us empowerment)! Om (藏文：ཨཱོྃ༴，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om).
In the southwest, on the Glorious Copper-Colored Mountain (藏文：གནས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རིར༔，meaning: In the southwest, on the Glorious Copper-Colored Mountain), we pray to Nirmanakaya Padmasambhava (藏文：སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ༴，meaning: Nirmanakaya Padmasambhava)! We pray to the Root Guru (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ༴，meaning: Root Guru)! Grant us empowerment (藏文：དབང་སྐུར༴，meaning: Grant us empowerment)! Om (藏文：ཨཱོྃ༴，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om).
In the realm of the Dakinis (藏文：གནས་སྨྲ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔，meaning: In the realm of the Dakinis), we pray to the Lord Protector, Father and Son (藏文：འགྲོ་མགོན་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་གསོལ༴，meaning: Lord Protector, Father and Son)! We pray to the Root Guru (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ༴，meaning: Root Guru)! Grant us empowerment (藏文：དབང་སྐུར༴，meaning: Grant us empowerment)! Om (藏文：ཨཱོྃ༴，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om).
In the Palace of Spontaneous Fulfillment and Great Bliss (藏文：གནས་བསམ་འགྲུབ་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ༔，meaning: In the Palace of Spontaneous Fulfillment and Great Bliss), we pray to the Dharma Lord, Tertön Chöwang (藏文：ཆོས་བདག་གཏེར་སྟོན་ཆོས་དབང་ལ་གསོལ༴，meaning: Dharma Lord, Tertön Chöwang)! We pray to the Root Guru (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ༴，meaning: Root Guru)! Grant us empowerment (藏文：དབང་སྐུར༴，meaning: Grant us empowerment)! Om (藏文：ཨཱོྃ༴，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om).
In the Pure Land of Great Bliss where you reside (藏文：གནས་གར་བཞུགས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔，meaning: In the Pure Land of Great Bliss where you reside), we pray to the Lineage Gurus (藏文：རིམ་བྱོན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ༴，meaning: Lineage Gurus)! We pray to the Root Guru (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ༴，meaning: Root Guru)! Grant us empowerment (藏文：དབང་སྐུར༴，meaning: Grant us empowerment)! Om (藏文：ཨཱོྃ༴，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om).
On the seat of the sun and moon above our heads (藏文：གནས་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔，meaning: On the seat of the sun and moon above our heads), we pray to the kind Root Guru (藏文：དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔，meaning: kind Root Guru)! We pray to the Root Guru (藏文：བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔，meaning: Root Guru)! Grant us empowerment and blessings (藏文：དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཏུ་གསོལ༔，meaning: Grant us empowerment and blessings)!
From the vase of your unborn essence (藏文：ཐུགས་སྐྱེ་མེད་ཀློང་གི་བུམ་པ་ནས༔，meaning: From the vase of your unborn essence), bestow the siddhi of immortal life (藏文：འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔，meaning: bestow the siddhi of immortal life)! Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ श्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih)!
After this, recite the mantra and stabilize the blessing with music. Then, to attract longevity, generate respect and longing for the Guru and repeat the following prayer:
Bhagavan, Protector, Amitayus (藏文：བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔，meaning: Bhagavan, Protector, Amitayus), in the celestial palace of the Mother (藏文：མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔，meaning: in the celestial palace of the Mother), the Vajra Wisdom Glorious Form (藏文：རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་སྐུ༔，meaning: the Vajra Wisdom Glorious Form), embraced by the Blissful Supreme White-Clad One (藏文：བདེ་མཆོག་གོས་དཀར་གཙོ་ལ་འཁྱུད༔，meaning: embraced by the Blissful Supreme White-Clad One),
From the secret mandala of Father and Mother (藏文：ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔，meaning: From the secret mandala of Father and Mother), bestow the supreme siddhi of immortal life (藏文：འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔，meaning: bestow the supreme siddhi of immortal life), grant it to us all (藏文：བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔，meaning: grant it to us all)!
After praying in this way, visualize the disciple as Amitayus in union with his consort. At the heart of the consort, in the center where the sun and moon unite, is a white drop marked with the syllable 'Hrih' (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), the essence of life. From the Guru's heart, rays of light radiate, empowered by the compassion of all the Buddhas and Bodhisattvas, the essence and radiance of the four great elements, the life force of the deities and vidyadharas, the merit of gods and Chakravartins, and in short, all the qualities of samsara and nirvana, the container and its contents, transform into the essence of nectar.

--------------------------------------------------------------------------------

་མར་དྲངས་ནས་ཚེའི་རྫས་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་པས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཚེའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་ཡོངས་སུ་གང་ཞིང་ཁྱད་པར་ཚེ་རྟེན་གྱི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་མོས་མཛོད་བྱས་ལ། ཚེ་བུམ་འབྲང་རྒྱས་དང་མ་བྲལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨཱོྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་སྟེ༔ མི་འགྱུར་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདིས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་
61-12-7b
བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ རྡོ་རྗེ་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འདིས༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་བཞག་སྟེ། ཏྲཱཾ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ རིན་ཆེན་ལ་ཡང་རིན་ཆེན་ཏེ༔ མི་འགྱུར་རེ་སྐོང་ནོར་བུ་འདིས༔ ཡོན་ཏན་དབྱིག་ཏུ་དབང་༴ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ པདྨ་ལ་ཡང་པདྨ་སྟེ༔ མི་འགྱུར་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འདིས༔ གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་དབང་༴ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གསང་བར་བཞག་སྟེ། ཧཱ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ ཕྲིན་ལས་ལ་ཡང་ཕྲིན་ལས་ཏེ༔ མི་འགྱུར་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་འདིས༔ ཕྲིན་ལས་དབྱིག་ཏུ་དབང་༴ ཧཱ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་གནས་སོ་སོར་བསྐུར་ཞིང་། སློབ་མ་མང་པོའི་ཚེ་ན་ཐོག་མར་དབང་ཚིག་རྣམས་སྡེབ་ཏུ་བརྗོད་རྗེས་མཐར་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་བཟླ་བཞིན་པར་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན་ལ། རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཚེ་རྟེན་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་གསང་བའི་ལམ་ནས་སྙིང་གར་དྲངས་ལ། དེ་ཉིད་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར་ཞིང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། མི་འཆི་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དོན༔ ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གསལ་ལ་རབ་ཏུ་དྭངས༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་
61-12-8a
སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་དུ་སྦ་བར་བྱ༔ དེའི་ངང་ལས་སླར་ཡང་ལྷ་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ་འདེབས་སུ་བཅུག་ལ། མངའ་གསོལ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ན༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པར་རྟག་ཏུ་འཇུག་པ་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་འདམ་སྐྱེས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ༔ ལོག་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ནམ་ཡང་མ་གོས་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་

【现代汉语翻译】
将其转化为寿命的精华。观想它停留在你头顶等处，不死智慧的甘露如河流般涌现，从梵穴进入。净化疾病、邪魔、罪障，特别是寿命的障碍和不利因素。全身充满甘露的精华，特别是融入寿命之本的nri（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无），观想其光彩夺目。将装满寿命之水的宝瓶放在头顶，念诵：嗡！所有如来的，天空中的天空，不变法性的天空，以此赐予身体的灌顶。嗡 班扎 阿玉克谢 阿比辛恰 嗡！（Om Buddha Ayuḥṣe Abhiṣiñca Om!）
放在心间，念诵：吽！所有如来的，金刚中的金刚，不变智慧的金刚，以此赐予意念的灌顶。吽 班扎 阿玉克谢 阿比辛恰 吽！（Hūṃ Vajra Ayuḥṣe Abhiṣiñca Hūṃ!）
放在脐间，念诵：创！所有如来的，珍宝中的珍宝，不变满愿的珍宝，以此赐予功德的灌顶。创 惹那 阿玉克谢 阿比辛恰 创！（Trāṃ Ratna Ayuḥṣe Abhiṣiñca Trāṃ!）
放在喉间，念诵：舍！所有如来的，莲花中的莲花，不变全知的莲花，以此赐予语言的灌顶。舍 贝玛 阿玉克谢 阿比辛恰 舍！（Hrīḥ Padma Ayuḥṣe Abhiṣiñca Hrīḥ!）
放在秘密处，念诵：哈！所有如来的，事业中的事业，不变坚定的智慧，以此赐予事业的灌顶。哈 嘎玛 阿玉克谢 阿比辛恰 哈！（Hā Karma Ayuḥṣe Abhiṣiñca Hā!）
这样在各个部位进行灌顶。如果有很多弟子，可以先一起念诵灌顶词，最后放在头顶也可以。然后，一边念诵陀罗尼咒语，一边给予寿命丸和寿命酒。为了加持，观想从佛母心间的寿命之本的身体形状，通过秘密通道进入心间，它光彩夺目，获得不死寿命的成就。将金刚杵放在心间，念诵：不死的寿命自性是智慧的意义，智慧的自性清晰而明澈，不变的寿命自性油润而圆融，将其藏于五种智慧之中。从其中再次以次第显现为本尊身相，进行加持：如人转动轮子，持续不断地运转，以甘露寿命丸宝瓶进行灌顶，愿获得持续不断的寿命灌顶！如莲花从淤泥中生长，永远不会被污垢沾染，以甘露寿命丸……

【English Translation】
Transform it into the essence of life. Visualize it resting on your crown and other places, with the nectar of immortal wisdom flowing like a river, entering from the Brahma aperture. Purify diseases, evil spirits, sins, and especially obstacles to life and unfavorable conditions. Fill the entire body with the essence of nectar, especially merging into the nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: none) of the life-basis, visualizing it as radiant and glorious. Place the vase filled with the water of life on your head, and recite: Om! Of all the Buddhas, the sky in the sky, the unchanging Dharma-nature sky, with this bestow the empowerment of the body. Om Buddha Ayuḥṣe Abhiṣiñca Om!
Place it in the heart, and recite: Hūṃ! Of all the Buddhas, the vajra in the vajra, the unchanging wisdom vajra, with this bestow the empowerment of the mind. Hūṃ Vajra Ayuḥṣe Abhiṣiñca Hūṃ!
Place it in the navel, and recite: Trāṃ! Of all the Buddhas, the jewel in the jewel, the unchanging wish-fulfilling jewel, with this bestow the empowerment of merit. Trāṃ Ratna Ayuḥṣe Abhiṣiñca Trāṃ!
Place it in the throat, and recite: Hrīḥ! Of all the Buddhas, the lotus in the lotus, the unchanging omniscient lotus, with this bestow the empowerment of speech. Hrīḥ Padma Ayuḥṣe Abhiṣiñca Hrīḥ!
Place it in the secret place, and recite: Hā! Of all the Buddhas, the activity in the activity, the unchanging steadfast wisdom, with this bestow the empowerment of activity. Hā Karma Ayuḥṣe Abhiṣiñca Hā!
Thus, perform the empowerment in each place. If there are many disciples, you can first recite the empowerment words together, and then place it on the head at the end. Then, while reciting the dharani mantras, give life pills and life wine. To bless, visualize the body shape of the life-basis in the heart of the mother, entering the heart through the secret passage, it is radiant and glorious, and the accomplishment of immortal life is attained. Place the vajra in the heart, and recite: The nature of immortal life is the meaning of wisdom, the nature of wisdom is clear and bright, the unchanging nature of life is oily and round, hide it in the five wisdoms. From it, again manifest as the deity's body in order, and bless it: Just as a person turns a wheel, continuously turning, with the vase of nectar life pills, may you receive the continuous empowerment of life! Just as a lotus grows from the mud, never being stained by dirt, with the nectar life pills...

--------------------------------------------------------------------------------

བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་འདུས་མ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ སྤྲིན་དག་ནམ་མཁའ་མཚུངས་པ་མེད་པ་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ འདུས་བྱས་སྐྱོན་དག་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ༔ རྣམ་རྟོག་མེད་པར་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་དམག་དཔོན་དཔའ་བོ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ ང་རྒྱལ་མེད་པར་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་པ་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ དགྲ་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ན་མོ༔ འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དང་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུ་སྐུའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ པདྨ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུ་གསུང་གི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལྟ་བུ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ལྟ་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རལ་གྲི་
61-12-8b
གདངས་པ་ལྟ་བུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་གཏོར། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་ལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་ནྲྀ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་དབུས་སུ་རིམ་གྱིས་འདུས་ནས་སྤྲོས་བྲལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གནས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་། སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ནི་གཞན་དང་འདྲའོ། །མི་འགྱུར་འཆི་མེད་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་གཏེར་དཔྱིད། །ཉང་གཏེར་ཉིད་དང་གནམ་སྐས་ཀྱི། །གཏེར་བྱོན་སྙིང་པོའི་གནད་འདུས་སོ། །ཉང་གཏེར་དང་གནམ་སྐས་ཐུགས་གཏེར་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོང་ཆེན་མར་གྲགས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།



【现代汉语翻译】
通过宝瓶灌顶，愿能获得无过患的长寿之权！如同未生之金刚，如云般无垠的虚空一般，通过甘露长寿丸宝瓶灌顶，愿能获得脱离造作过患的长寿之权！
如同如意宝珠，无需思虑便能涌现所需所愿一般，通过甘露长寿丸宝瓶灌顶，愿能成就一切愿望，获得长寿之权！
如同英勇善战的将领，毫无骄慢地摧毁敌军一般，通过甘露长寿丸宝瓶灌顶，愿能摧毁敌对障碍，获得胜利之权！
那摩！如此通过金刚寿命和宝瓶灌顶，愿能如转轮一般，具足身之寿命！如莲花堆叠一般，具足语之寿命！如燃烧的金刚一般，具足意之寿命！如珍宝堆积一般，具足功德之寿命！如挥舞的宝剑一般，具足事业之寿命！’说完撒花。
之后介绍圆满次第：从心间的寿命所依处放射光芒，将所有外器内情都融化为光，融入你所观想的本尊身。那光又融入心间的明点（藏文：ཐིག་ལེ།），以及其中的种子字（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：无意义，长寿种子字）。它逐渐汇聚到中心，安住于离戏、不死的本初状态中。
之后再次念诵吉祥祈愿文，弟子的后续行为和坛城的后续仪轨与其他相同。不变不死的长寿修法，是莲花生金刚（Padmasambhava）的心意伏藏之精华，囊括了娘（Nyang）伏藏和天梯（Namkha）伏藏的要点。娘伏藏和天梯伏藏的心意伏藏，是被称为上师长寿佛（Amitayus）长寿修法大成就法的章节。

【English Translation】
Through the vase empowerment, may you obtain the power of longevity, free from defects! Just as the unborn vajra, like the cloudless, boundless sky, through the nectar longevity pill vase empowerment, may you obtain the power of longevity, free from compounded defects!
Just as the wish-fulfilling jewel, effortlessly fulfilling all needs and desires, through the nectar longevity pill vase empowerment, may you accomplish all desires and obtain the power of longevity!
Just as a brave and valorous general, without arrogance, destroys the enemy forces, through the nectar longevity pill vase empowerment, may you destroy enemy obstacles and obtain the power of victory!
Namo! Thus, through the vajra life and vase empowerment, may you possess the life of the body like a turning wheel! Like a stack of lotuses, may you possess the life of speech! Like a blazing vajra, may you possess the life of mind! Like a pile of jewels, may you possess the life of qualities! Like a brandished sword, may you possess the life of activity!' Having said this, scatter flowers.
Then, introduce the Completion Stage: From the life-sustaining essence in the heart, rays of light radiate, dissolving all outer and inner phenomena into light, which then dissolves into the deity form you visualize. That light then dissolves into the thigle (Tibetan: ཐིག་ལེ།) in the heart, along with the seed syllable (Tibetan: ནྲྀ，Devanagari: नृ，Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: meaningless, longevity seed syllable) within it. It gradually gathers into the center, and rest in equanimity in the uncontrived, deathless, primordial state.
After that, recite auspicious prayers again. The subsequent actions for the disciples and the concluding rituals for the mandala are the same as others. This unchanging, deathless longevity practice is the essence of Padmasambhava's mind treasure, encompassing the key points of the Nyang treasure and the Namkha treasure. The mind treasure of the Nyang treasure and the Namkha treasure is a chapter known as the Great Accomplishment of the Guru Longku Tsepakme (Amitayus) longevity practice.

--------------------------------------------------------------------------------

